Дело смеющейся гориллы
— И к тому же, — добавил Мейсон, — готовой застенографировать ваше обращение,
чтобы зарегистрировать его по всей форме, как это полагается в нашем офисе.
— Да, да, конечно! Извините меня, мистер Мейсон! Разумеется, я понимаю, насколько
ценно ваше время. Я и сам отношусь к тем, кто привык брать быка за рога.
— Вот и давайте.
— Я компаньон Бенджамина Эддикса и, как это ни странно, к тому же еще и родственник
Элен Кздмас.
— И кем же вы ей приходитесь? — поинтересовался Мейсон.
— О, вообще-то я довольно дальний ее родственник, но она всегда называла меня
дядюшкой. Это я помог ей получить место у Бенни.
— У Бенни? — переспросил Мейсон.
— Прошу прощения, у Бенджамина Эддикса. Мы называем его обычно Бенни.
— Понятно.
— Бедняжка Элен, милая моя девочка. Представить не могу, что заставило ее пойти на
это, да еще совершить все столь ужасным способом. Ведь даже если она и решила покончить с
собой, то намного проще было бы принять смертельную дозу снотворного, и не только намного
проще, но и… позвольте мне говорить откровенно, мистер Мейсон, намного приличней.
— Я полагаю, — заметил Мейсон, — когда девушка находит свои жизненные проблемы
непереносимыми и решает уйти в вечность, она менее всего озабочена приличиями.
— Да, да, конечно. Я понимаю, понимаю. Бедняжка. Я лично все это прекрасно понимаю,
и тем не менее, мистер Мейсон, едва ли можно было совершить это более… если позволите мне
так выразиться, более неподходящим способом.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, поднялась вся эта газетная шумиха, у Бенни — Бенджамина Эддикса — было
много неприятностей, вот что я имею в виду. Мистер Эддикс был к ней очень привязан. Как к
своей служащей, вы понимаете меня, мистер Мейсон, только как к своей служащей. Он сделал
бы все возможное, чтобы облегчить ее страдания, если бы он, конечно, знал о них. Мне
кажется, я могу заверить вас со всей определенностью, что если бы проблемы несчастной
девушки были хоть каким-то образом связаны с деньгами, то мистер Эддикс сделал бы все
возможное, оказал бы любую необходимую помощь…
— А в чем заключались проблемы? — спросил Мейсон.
Фэллон развел толстыми короткими руками:
— Я и сам этим озадачен, мистер Мейсон. Не могу вам сказать ничего определенного, Я
просто не знаю.
— Она ни с кем не делилась своими переживаниями?
— Делилась, мистер Мейсон. Она делилась ими со мной, а я, к несчастью, не отнесся к
этому достаточно серьезно. Мне казалось, что это всего лишь обычные женские разговоры,
навеянные минутой уныния. Она говорила мне, что порой не в силах выносить груз
возложенной на нее огромной ответственности, что часто жизнь становится для нее
непереносимой, что она…
— О какой ответственности шла речь?
— Она не сказала мне, мистер Мейсон. К сожалению, я вынужден признать, что не сумел
приободрить девушку. Я… Но в конце концов, к чему теперь об этом. Все уже в прошлом, и
ничего нельзя изменить. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время. Я, собственно, вот
по какому поводу: сегодня утром я с удивлением прочел в газете, что вы купили личные вещи
Элен. Я даже понятия не имел, что они где-то хранятся. Как ее ближайший родственник…
— По-моему, вы сказали, что приходитесь ей довольно дальним родственником?
— Относительно дальним, мистер Мейсон. То есть я имею в виду, что наше родство
действительно довольно дальнее, но поскольку более близких родственников нет, то я могу
считать себя ближайшим. Звучит это не слишком складно, но я абсолютно уверен, что вы меня
прекрасно понимаете.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
|