Мастера
        Детектива

Произведения:
(Эрл Стенли Гарднер)

Дарья Донцова

   
 
 

Дело сумасбродной красотки

— Наверное, — согласился Дрейк, — но у меня есть подозрение, что адвокат такой
персоны мгновенно, как только стало возможно, изъял ее из сферы досягаемости зевак и
прессы. Мы с тобой понимаем, что штраф в тысячу долларов означает для Минервы Минден не
более чем монетка в пять пенсов, которую она бросила в автомат у въезда на автостоянку.
Устная порка, которую задал ей судья, для Минервы Минден тоже значит не больше.
Эта девица видывала виды и умеет выходить сухой из воды. Она, опустив ресницы,
выслушала нотацию судьи, с надлежащим смирением уплатила тысячу долларов, а потом
отыскала местечко, где можно откупорить бутылку шампанского и отпраздновать свою победу.
Судьям, видишь ли, не нравятся господа, которые, когда их наказывают, вдруг начинают
что-то праздновать. Адвокаты это хорошо знают, и ее адвокат думает не только о деле
проигранном, но и о следующей истории, в которую впутается Минни, и о том, что он и в
другой раз, возможно, снова предстанет перед тем же судьей. Поэтому могу наверняка угадать,
что адвокат рекомендовал ей убираться долой с. журналистских глаз, держаться в стороне от
публики, ни с кем не встречаться и не подходить к телефону.
— Да, в этом есть смысл, — сказал Мейсон. — Именно так я бы и сам поступил, Пол,
будь она моей клиенткой. Тем не менее давай-ка позвоним в твою контору и посмотрим, что
там у нас…
Они проехали пять-шесть кварталов, прежде чем Мейсон углядел заправочную станцию с
телефонной будкой, которая выглядела достаточно удаленно от недавнего места действий.
Дрейк поговорил по телефону, вернулся в машину и рассказал:
— Все под контролем, Перри. Она увезена прочь из суда своим адвокатом. По дороге
зашла в телефонную будку сделать кое-какие ликующие звонки, но он вцепился в свою
подопечную уже после первых двух и выволок ее оттуда. Он посадил мисс в свою машину и
сам довез до Монтроуза. Предположительно оба сейчас там.
— А кто ее адвокат?
— Герберт Нокс из Гэмбита, — ответил Дрейк, — из конторы «Нокс и Белам».
— Ах, старый Герберт Нокс? Ну, это хитрая лиса. Скажи-ка мне, а выступал ли он ее
адвокатом, когда она получала наследство?
— Не знаю, — ответил Дрейк, — но не думаю. Насколько я помню, у нее есть привычка
менять адвокатов.
— Ну, для такой-то специфической работы лучшего адвоката, чем Герберт Нокс, ей не
найти, — сказал Мейсон. — Он и вкрадчив, и обходителен, этакий хитрющий ветеран судебных
тяжб.

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 
   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"